課程資訊
課程名稱
翻譯及習作下
Translation (2) 
開課學期
104-2 
授課對象
外國語文學系  
授課教師
蔡毓芬 
課號
FL3008 
課程識別碼
102 31302 
班次
01 
學分
全/半年
全年 
必/選修
必修 
上課時間
星期二2,3,4(9:10~12:10) 
上課地點
外教104 
備註
初選不開放。與英文作文三擇一必修。中英文授課。不接受旁聽。第一週缺席且未經核准者,視同退選。
限本系所學生(含輔系、雙修生)
總人數上限:15人 
Ceiba 課程網頁
http://ceiba.ntu.edu.tw/1042trans 
課程簡介影片
 
核心能力關聯
核心能力與課程規劃關聯圖
課程大綱
為確保您我的權利,請尊重智慧財產權及不得非法影印
課程概述

This course is designed to give students an insight into professional, practical and academic issues connected with translating. The students will develop an understanding of how translation involves communication across language and culture, of the different types of texts, and of the different levels of meanings in texts. The students will also learn to recognize a wide range of translation problems and develop strategies to deal with them.  

課程目標
The aim of this course is to equip students with the skills and techniques that are required to tackle practical issues in the translation of general and technical texts. Different strategies and approaches to translation and translation tools will be introduced. The students are expected to build their own glossaries whilst acquiring substantial practical experience of translation.  
課程要求
1. Students who come in class more than 20 minutes late will be marked absent for the entire 3-hour-class period.
2. Absence from a class is no excuse for not knowing the assignment and what has been discussed in that class. It is your responsibility to ask your classmates what has been covered in the class.
3. Please submit your work on time. Delayed submission will NOT be accepted on any account. 
預期每週課後學習時數
 
Office Hours
另約時間 
指定閱讀
 
參考書目
 
評量方式
(僅供參考)
 
No.
項目
百分比
說明
1. 
Class participation 
20% 
(1) Lateness: students who come in class more than 20 minutes late will be marked absent for the entire 3-hour-class period. (2) If you are absent in case of uncontrollable situations (e.g. illness, emergency, important occasions, etc.), please apply for a leave on the 'Student Leave Request System'. (3) Students absent three times or more without cause will receive 0 credits.  
2. 
Translationp assignments 
40% 
(1) Absence from a class is no excuse for not knowing the assignment and what has been discussed in that class. It is your responsibility to ask your classmates what has been covered in the class. (2) Please submit your work on time. Delayed submission will NOT be accepted on any account. (3) DO NOT email any late assignments to my email account after the deadline.  
3. 
Translation analysis and peer-review report 
10% 
Please show up on time for your group report. Lateness or rearrangements for group report will NOT be accepted.  
4. 
Oral report 
10% 
Please show up on time for your group report. Lateness or rearrangements for group report will NOT be accepted.  
5. 
Other group activities 
20% 
Please show up on time for your group presentation. Lateness or rearrangements for group presentation will NOT be accepted.  
 
課程進度
週次
日期
單元主題
第1週
02/23  Introduction, course organization, general overview of course, assignments 
第2週
03/01  Translation and technology

Group 1 Across Language Server
Group 2 Wordfast
Group 3 MemoQ
Group 4 Trados
Group 5 Déjà Vu 
第3週
03/08  演講 
第4週
03/15  Translating contract 
第5週
03/22  Translation analysis and peer-review report (Group 5) 
第6週
03/29  Workshop/Conference feedback/discussion 
第7週
04/05  溫書假 
第8週
04/12  Translating promotional and advertising texts  
第9週
04/19  Translation analysis and peer-review report (Group 2) 
第10週
04/26  Translating press release  
第11週
05/03  Translation analysis and peer-review report (Group 4) 
第12週
05/10  Translating travel brochures  
第13週
05/17  Translation analysis and peer-review report (Group 3) 
第14週
05/24  Translating academic papers 
第15週
05/31  Translation analysis and peer-review report (Group 1) 
第16週
06/07  Oral report(林鳳恩、林思怡、郭晏慈、高叡漢、孫翠蔆、藍浩祐、江宇珊、陳冠君) 
第17週
06/14  Oral report(蘇鉦凱、謝 旻、蔡祁芳、陳亭孜、陳俐安、荻田千津、馬世耘)